Netflix uvedl nový seriál Harry Hole natočený podle kultovních severských kriminálek spisovatele Jo Nesbø. Diváci jsou zatím nadšení, přesto ale zaznívá i kritika. Seriál Harry Hole představuje další zápletku stejnojmenné titulní postavy, která se objevuje v celé sérii severských kriminálek, jejichž autorem je dnes již legendární spisovatel Jo Nesbø. Mezi nejslavnější patří například Sněhulák, Netopýr, Červenka nebo Pentagram. Na natáčení nového seriálu dohlížel sám autor knižní předlohy. Jednu linii mají detektivky oblíbeného autora společnou. Detektiv Harry Hole se potýká s démonem alkoholem, potížemi s bývalou ženou a synem i s útoky přicházejícími z vnitřních struktur policie. Když ve městě Oslo, kde se děj odehrává, začne řádit sériový vrah, je Hole nucen kromě boje s vlastními démony také odhalit a přemoci vraha. Seriál vycházející zejména z knihy Pentagram slibuje ponurou atmosféru, propracovaný děj a dobře napsané postavy. Hlavní role se ujal Tobias Santelmann, hlavním protivníkem mu bude herec Joel Kinnaman jakožto zkorumpovaný policista Tom Waaler. Hlavní postavy seriálu Harry Hole. Foto: Netflix / se souhlasemHlavní postavy seriálu Harry Hole. Foto: Netflix / se souhlasem Všechno dobré, až na ten dabing Diváci jsou zatím z nového seriálu nadšení, na ČSFD si během krátké doby vysloužil velmi vysoké hodnocení 79 procent. „Je to v klasickém duchu Jo Nesbø. Ten, kdo četl některou knihu ze slavné série, ví, o co se jedná a přesně toho jsme se dočkali i v seriálové verzi,“ hodnotí jeden z diváků. Podle dalších komentářů se autorům povedlo zajistit napětí, které vydrží až do konce. Seriál se také během pátku okamžitě stal jedničkou mezi nejsledovanějšími pořady Netflixu v České republice. Zaznívá ale také kritika, a to k českému dabingu. Mnozí diváci si totiž unavení po práci rádi pustí seriál v češtině. Zvláště, když jde o celkem náročné krimi, kde se dost mluví, se chce málokomu stále sledovat titulky. „Je to strhující, ale ten dabing? Jakoby to dělala umělá inteligence,“ píše divačka na Facebooku pod příspěvkem o novém seriálu. [fvplayer id="443"] Zájemci však mají možnost přepnout na původní zvukovou stopu. „Ještě jednou uslyším slovo avšak, tak končím s dabingem a jdu na originál,“ píše další z divaček. Právě toto slovo vadí divákům nejvíce, v českém znění skutečně poněkud tahá za uši. „Kdybych si dala panáka za každé "avšak", tak už jsem v kolektivním bezvědomí. Překladatel měl asi nepřekonatelný odpor ke slovu ale. Avšak příběh je to strhující,“ dodala s humorem další divačka.